Marco Mengoni Ti ho voluto bene veramente deutsche Übersetzung
Marco Mengoni Ti ho voluto bene veramente Songtext
Marco Mengoni Ti ho voluto bene veramente Übersetzung
Così sono partito per un lungo viaggio
So bin ich auf eine lange Reise aufgebrochen
Lontano dagli errori e dagli sbagli che ho commesso
Weit entfernt von Fehlern die ich machte
Ho visitato luoghi
Ich besuchte Orte
Per non doverti rivedere
Um dich nicht sehen zu müssen
E più mi allontanavo
Und je mehr ich mich entfernte
E più sentivo di star bene
Umso besser ging es mir
E nevicava molto
Und es schneite viel
Però
Aber
Io camminavo
Ich lief weiter
A volte ho acceso un fuoco per il freddo e ti pensavo
Manchmal habe ich ein Feuer angemacht und in der Kälte musste an dich denken
Sognando ad occhi aperti
Während ich mit offenen Augen
Sul ponte di un traghetto
Auf dem Deck einer Fähre von dir träumte
Credevo di vedere dentro il mare
Glaubte ich im Meer
Il tuo riflesso
Deinen Widerschein sehen zu können
Le luci dentro al porto
Die Lichter im Hafen
Sembravano lontane
Schienen so weit entfernt
Ed io che mi sentivo
Und ich war glücklich
Felice di approdare
Irgendwo anlegen zu können
E mi cambiava il volto
Und mein Gesicht veränderte sich
La barba mi cresceva
Mein Bart wuchs
Trascorsi giorni interi senza dire una parola
Es sind Tage ohne ein gesprochenes Wort vergangen
E quanto avrei voluto in quell'istante che
Und wie gerne hätte ich dich in diesem Moment
Ci fossi
Bei mir gehabt
Perché ti voglio bene veramente
Weil ich dich wirklich liebe
E non esiste un luogo dove non mi torni in mente
Und es keinen Ort gibt, an dem du mir nicht in den Sinn kommst
Avrei voluto averti veramente
Ich hätte dich wirklich gerne für mich gehabt
E non sentirmi dire
Und mir nicht anhören müssen,
Che non posso farci niente
Dass ich nichts daran ändern kann
Avrei trovato molte più risposte
Ich hätte viel mehr Antworten gefunden
Se avessi chiesto a te
Hätte ich dich gefragt
Ma non fa niente
Aber das macht nichts
Non posso farlo ora che sei così lontana
Ich kann es jetzt nicht mehr tun
Mi sentirei di dirti
Mir ist danach dir zu sagen
Che il viaggio cambia un uomo
Dass eine Reise einen Mann verändert
E il punto di partenza
Und der Punkt des Anfangs
Sembra ormai così lontano
So weit entfernt zu sein scheint
La meta non è un posto
Das Ziel ist kein Ort
Ma è quello che proviamo
Sondern das was wir fühlen
E non sappiamo dove
Und wir wissen weder wo
Nè quando ci arriviamo
Noch wann wir ankommen
Trascorsi giorni interi senza dire una parola
Es sind Tage ohne ein gesprochenes Wort vergangen
Credevo che fossi davvero lontana
Ich glaubte, du wärst wirklich weit weg
Sapessimo prima di quando partiamo
Hätten wir vor der Abreise gewusst
Che il senso del viaggio é la meta e il richiamo
Dass der Sinn der Reise das Ziel und der Rückruf sind
Perché ti voglio bene veramente
Weil ich dich wirklich liebe
E non esiste un luogo dove non mi torni in mente
Und es keinen Ort gibt, an dem du mir nicht in den Sinn kommst
Avrei voluto averti veramente
Ich hätte dich wirklich gerne für mich gehabt
E non sentirmi dire che non posso farci niente
Und mir nicht anhören müssen, dass ich nichts daran ändern kann
Avrei trovato molte piú risposte
Ich hätte viel mehr Antworten gefunden
Se avessi chiesto a te
Hätte ich dich gefragt
Ma non fa niente
Aber das macht nichts
Non posso farlo ora
ich kann es nicht jetzt machen
Che sei cosí lontana
Weil du so weit weg bist
Non posso farlo ora
ich kann es nicht jetzt machen